Actualment, el
bilingüisme torna a estar en boca de tots, en especial de la comunitat
educativa, i, en qualsevol àmbit social
i polític. Podem trobar tot tipus d’opinions, respectables totes elles, però
centrant-me en la qüestió que em pertoca que és la realització d’aquesta
activitat, vaig a buscar una explicació als coneixements que haig de
desenvolupar.
Catalunya té un
sistema educatiu que es fonamenta dins d’una immersió lingüística entre la seva llengua i cultura pròpia, el
català, i la llengua i cultura comunes amb la resta de l’Estat espanyol, el castellà.
A més a més, també s’ha anat incorporat l’anglès.
El nostre sistema
educatiu català té una antiguitat transcendental. Malgrat això, torna a estar
en el punt de mira, després de gairebé
30 anys de funcionament utilitzant un ensenyament bilingüe; actualment, ja és multilingüe
per la progressiva incorporació de l’anglès. Aquest sistema educatiu compta amb
uns resultats més que contrastats.
A l'escola catalana
la immersió lingüística es dóna un màxim protagonisme al català, per a
convertir-la en la llengua vehicular de l’ensenyament, ja que la majoria de
matèries s'imparteixen en aquest idioma. Aquesta immersió garanteix un
coneixement suficient del català encara que els alumnes parlin altres idiomes
fora de l'escola. Per tant, el català fora de l’àmbit educatiu, administratiu i
institucional és menys utilitzat. Així la immersió lingüística és la millor
manera de continuar aprenent català i utilitzar-la per tenir les estructures, com més avall remarcaré,
per adquirir una segona o tercera llengua.
Partint d’un
sistema educatiu més que consolidat, la qüestió actual no comporta una
problemàtica. Els resultats i els diferents informes realitzats ens avalen. El
nivell d’assoliment de la L2,
que és la llengua no materna en el sistema educatiu català o sigui el castellà,
té el mateix nivell que, per exemple, una ciutat on el sistema monolingüe és el
predominant només tenint la L1 o llengua materna, com a llengua principal:
Valladolid.
Així doncs, on és
la realitat del problema del nostre sistema bilingüe basat en una immersió
lingüística?
Potser la raó per
la qual es vol posar a la corda fluixa aquest sistema educatiu, no és altra que
la que no parteix d’una fonamentació pedagògica i d’una estructura educativa
pròpiament, sinó que prové d’altres estaments que desconeixen per complet els
beneficis pel nostre alumnat que comporta estar dins d’una comunitat educativa
bilingüe.
En les actuals
teories bilingües, basades en els treballs de Jim Cummins, es pot comprovar que
l’aprenentatge d’una segona llengua, L2, és molt més enriquidor compartint les
estructures lingüístiques i cognoscitives de la primera, L1. Hi ha una
interdependència entre aquestes, compartint una competència denominada competència subjacent comuna.
Per tant, la noció
de competència subjacent comuna en el sistema
educatiu català que he posat anteriorment com a exemple, seria el resultat
d’aprendre a utilitzar una llengua específica, en aquest cas el català, comuna
a l’ús de qualsevol altra llengua. Principalment, el castellà i progressivament
l’anglès. Però m’agradaria remarcar el castellà, doncs comparteix elements
lingüístics i conceptuals comuns. Amb l’anglès, en canvi compartiria elements
cognitius i conceptuals.
Anteriorment a
Cummins, només s’havien extret els efectes negatius del bilingüisme primerenc,
que eren la por per mantenir la pròpia llengua i la pròpia cultura, ara totes
aquestes pors haurien d’estar més que superades, però potser algú hi voldria
regressar.
Així doncs com he exposat
en els punts anteriors, parlaríem de dos tipus de bilingüisme: l’additiu, que és el que es fa servir
actualment a Catalunya, per exemple; i el subtractiu,
que era el que tenia els efectes negatius. Aquesta classificació la va
determinar, Lambert.
Per altra banda,
trobem a Selinker que va formular la noció d’interllengua, continuant les idees de Lambert, on ens remarcava que
l’adquisició de la L2
es fa des del sistema cognitiu i lingüístic de la L1. Aquesta explicació és la que des de la resta
de l’Estat del què en formem part no s’entén.
Quan la gent et
pregunta: perquè a Catalunya el castellà
i el català no estan en una mateixa alçada en el sistema educatiu escolar (que
de fet sí que, a la part pràctica, ho estan i en els informes PISA del 2.009 ho
podem comprovar); la resposta seria l’explicació de Selinker, juntament amb les
afirmacions de Lambert. Aquí no treballem amb un bilingüisme en igualtat de
llengües, doncs el català parteix en desavantatge. Per tant, treballem amb la
immersió lingüística abans esmentada.
En el meu cas i
professionalment, ho he comprovat de primera mà. Actualment, en el currículum
de Primària els alumnes catalans, progressivament van incorporant el castellà en la mateixa estructura subjacent comuna
i al final de Primària, 6è curs, els continguts i competències entre el català
i castellà és solapen i són comuns en el treball de les dues llengües.
El que no entenen
doncs, és que hi hagi més hores de català, però l’aprenentatge del castellà
està garantit com a la resta de l’Estat.
A Catalunya,
l’adquisició del castellà es fa partint del sistema cognitiu i lingüístic del
català; doncs són dues llengües que provenen del llatí i per tant, comparteixen
les mateixes estructures lingüístiques i cognitives. No cal gaire esforç per
fer-se o deixar-se entendre per qualsevol de les dues llengües. L’alumnat
adquireix una nova llengua de manera natural no com ho fan els seus homòlegs
monolingües; és a dir, un alumne castellanoparlant
en el seu ambient familiar o social, adquireix la llengua catalana
naturalment amb la immersió lingüística del sistema educatiu escolar català
relacionant les seves estructures lingüístiques i conceptuals provinents del
castellà. Mentre que un alumne catalanoparlant, utilitzarà les mateixes
estructures anteriors per desenvolupar-les en la nova llengua, el castellà.
El mateix passaria
en el cas de l’anglès, utilitzant les altres estructures i en el cas que
l’alumnat no utilitzés ni el català ni el castellà en l’àmbit familiar o
social, ho faria des del català, utilitzant-lo en la pròpia escola per a
desenvolupar després el castellà.
Que per què s’utilitza
i es defensa la nostra llengua materna a Catalunya? En el cas del nostre
bilingüisme, partim que volem que la nostra llengua es mantingui al pas de les
generacions i es consideri com a tal. O, creieu, que un immigrant d’un país
fora d’Espanya que ve a Catalunya aprèn abans el castellà que el català? Ja no
parlem si ve de Sud-Amèrica? O, un immigrant d’alguna de les altres comunitats
de la resta de l’Estat, la seva llengua materna serà el castellà. Si partim
d’aquesta realitat, podrem observar com el castellà ja té prou autosuficiència
a Catalunya. Per tant, toca aprofitant la realitat de país defensar la nostra
llengua i cultura, i traslladar-la a la gent. No és més
enriquidor?
Cummins a més a
més, en la hipòtesi d’interdependència
lingüística, ens remarca que el nivell de competència lingüística en la
segona llengua, L2, que un nen bilingüe assoleix és, parcialment una funció del
tipus de competència que ha desenvolupat en la llengua inicial, L1, en el
moment que comença l’exposició intensiva a la L2.
Amb això, queda
encara més reforçada la idea anteriorment exposada comentada anteriorment, on
he remarcat que tant si és el castellà com el català és la llengua materna,
utilitzant aquest ensenyament bilingüe i recolzant-nos en les estructures
compartides per les dues llengües que es treballen assolirem un desenvolupament
tant en la llengua inicial com en l’adquirida.
Per tant,
l’educació bilingüe és una proposta organitzativa escolar que pretén garantir
l’aprenentatge d’una nova llengua (castellà) com el desenvolupament de la
nostra pròpia llengua (català). S’ensenya i s’aprèn mitjançant una llengua
majoritàriament desconeguda per l’alumnat, a més de promocionar-la
acadèmicament, també es promouen les competències relatives implicades en els
processos d’ensenyament i aprenentatge.
El grup
d'investigació de Neuropsicologia i Neuroimatge Funcional de la Universitat Jaume I ha descrit que "les persones bilingües són més
ràpides i eficients en determinades tasques en què es fan servir funcions
executives a causa d'una diferent forma de control cerebral”.
Un altre estudi de
l'any 2011 apunta al fet que aprendre un idioma estranger canvia la forma de
veure el món i que els parlants que són bilingües pensen de manera diferent que
aquells que fan servir només un idioma, a més no cal parlar el segon idioma amb
fluïdesa per tenir-ne els efectes.
El psicòleg Josep
Maria Serra va acabar d’aprofundir en els continguts esmentats i remarcava que
“determinades habilitats lingüístiques
implicades en l’ús acadèmic del llenguatge les utilitza millor l’alumnat
bilingüe que el monolingüe, encara
que aquest últim es passi més hores treballant en una sola llengua”.
Serra el que vol
reafirmar també amb aquesta explicació és les teories de Cummins ja que la
competència lingüística es pot
desenvolupar des de qualsevol llengua, per tant, el desenvolupament i
aprenentatge de les dues llengües es fa a la mateixa vegada simultàniament.
Per finalitzar,
seria important no segregar a l’alumnat pel seu origen lingüístic, utilitzant
la immersió lingüística es busca una llengua comuna i recolzada per les
institucions escolars, valorant i respectant la llengua familiar. Mentre que
les famílies no han de veure com una imposició l’ensenyament d’una nova
llengua.
Fins aviat!
Daniel Hernàndez i Ruz
Fins aviat!
Daniel Hernàndez i Ruz
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada